Germany 5 July 1995 Appellate Court Frankfurt (Chocolate products case) [translation available]
[Cite as: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/950705g1.html]
Primary source(s) for case presentation: Case text
DATE OF DECISION:
JURISDICTION:
TRIBUNAL:
JUDGE(S):
CASE NUMBER/DOCKET NUMBER: 9 U 81/94
CASE NAME:
CASE HISTORY: 1st instance LG Frankfurt 6 July 1994 [reversed]
SELLER'S COUNTRY: France (plaintiff)
BUYER'S COUNTRY: Germany (defendant)
GOODS INVOLVED: Chocolate products
GERMANY: Oberlandesgericht Frankfurt 5 July 1995 Case law on UNCITRAL texts (CLOUT) abstract 276 Reproduced with permission from UNCITRAL A French producer of chocolates, plaintiff, and a German buyer, defendant, negotiated over the
delivery of chocolate. The seller sent a letter of confirmation to which the buyer failed to reply. After
delivery, the seller sued for the outstanding purchase price, arguing that a contract had been concluded
because the buyer had failed to reject the letter of confirmation. When the court of first instance
dismissed the claim, the seller appealed. The court held that no contract had been concluded by means of a letter of confirmation followed by
silence. Although there is an established trade usage which recognizes such a conclusion of contract
by silence in the jurisdiction of the recipient's place of business, due to the international character of
the CISG, regard is to be given only to trade usages that are known to the law both in the jurisdiction
of the offeror and in the jurisdiction of the recipient (article 9(2) CISG). Moreover, the legal effects
of the trade usage have to be known to both parties. Despite that ruling, the court allowed the seller's appeal. It found that a contract already had been
concluded between the parties prior to the letter of confirmation. APPLICATION OF CISG: Yes [Article 1(1)(b)] APPLICABLE CISG PROVISIONS AND ISSUES Key CISG provisions at issue: Articles Classification of issues using UNCITRAL classification code numbers: 9B [Implied agreement on international usages: usage must be widely known and observed in international trade];
18A [Acceptance, time and manner: criteria for acceptance]; 19A [Reply purporting to accept but containing additions or modifications] Descriptors: Excerpt from Larry A. DiMatteo et al., 34 Northwestern Journal of International Law & Business (Winter 2004) 299-440 at 345-346 "Commercial letters of confirmation raise special issues regarding acceptance by silence.[246] In
some national legal systems, most notably Germany, silence upon receipt of a commercial letter of
confirmation indicates acceptance.[247] According to Professor Schlechtriem, the German rule
which allows unanswered letters of confirmation to become part of the contract was expressly
rejected at the Vienna Convention.[248] Consequently, Professor Schlechtriem maintains that
letters of confirmation that modify or add to a contract are ineffective under the CISG, unless the
sending of such letters amounts to a usage under Article 9(2).[249] "National courts have differed in how they interpret the trade usage provision regarding commercial
letters of confirmation. A Swiss court found that the buyer's failure to respond to a letter of
confirmation from the Austrian seller constituted acceptance according to trade usage.[250] The
court stated that both parties knew or ought to have known that under both Swiss and Austrian law,
silence or inactivity can be regarded as an acceptance when there is no reply to a commercial letter
of confirmation.[251] Professor Schlechtriem criticized this ruling on two counts. First, the court
misstated the law of Austria, where the purported rule had been rejected. Second, "the usage must
apply to the parties in the particular trade, and must be observed by them," for the exception to
Article 18(1) to apply.[252] "A Swiss court also found that the sender was entitled to regard silence as acceptance to a letter of
confirmation even where the letter modified [page 345] payment terms.[253] The court stated
that good faith is the key to determining whether a sender may assume the recipient of the
confirmation letter intended to consent to the terms of the letter.[254] Although the court did
not discuss prior practices or usage in this case, the recipient's conduct, accepting the first check that
was attached to the letter of confirmation, was sufficient to support a conclusion that the recipient
intended to be bound by the terms of the confirmation letter.[255] "Two German cases reiterated the more conservative view that trade usage must be international in
order for it to be implied into a contract. In one case, the court distinguished the use of letters of
confirmation in a national context from the international context.[256] A French buyer and a
German seller had concluded an oral contract regarding the price of chocolates. When the buyer was
silent as to the different terms in the seller's letter of confirmation, the court held that the terms of the
confirmation letter were not part of the contract as such letters could not be considered part of
international trade usage as required by Article 9(2). The court concluded that although the practice
was well recognized in Germany, it was not so recognized in France.[257] A German court held
that a buyer seeking to hold a seller to the modified price contained in a letter of confirmation did not
establish that there was a usage known in international trade recognizing silence as acceptance to a
commercial letter of confirmation.[258]" [page 346]Case abstract
Classification of issues present
Editorial remarks
247. See Einderlein & Maskow, supra note 20, at 92; Maria del Pilar Perales Viscasillas, The Formation of Contracts and the Principles of European Contract Law, 13 Pace Int'l Rev. 371, 391 (2001) (discussing legal treatment of confirmation letters in Germany, Austria, and Switzerland. See also, UCC § 2-201 (2) (2003) (written confirmation rule).
248. See Fletchner, supra note 214, at 246-47.
249. Id.
250. See W.T. GmbH v. P, Zivilgericht [Basel Civil Court][ZG] P4 [1991]/238, Dec. 21, 1992, (Switz.) available at <http://cisgw3.law.pace.edu/cases/921221s1.html> [English translation by Yvonne P. Salmon].
251. Id.
252. See Fletchner, supra note 214.
253. See BG Sissach, A 98/126, Nov. 5, 1998 (Switz.), available at <http://cisgw3.law.pace.edu/cases/981105s1.html> [English translation by Ruth M. Janal].
254. Id.
255. Id.
256. Landgericht [District Court][LG] Frankfurt 3/13 O 3/94, Jul. 5, 1995 (F.R.G.), available at [<http://cisgw3.law.pace.edu/cases/950705g1.html>] [English translation by Dr. Peter Feuerstein, translation edited by Chantal Niggemann].
257. Id. Although the court did not view the buyer's silence regarding the letter of confirmation as acceptance, it did, nevertheless, find that the letter was evidence of the terms of the oral contract and held for the seller.
258. See OLG Dresden 7 U 720/98, Jul. 9, 1998 (F.R.G.), available at <http://cisgw3.law.pace.edu/cases/980709g1.html> [English translation by Ruth M. Janal, translation edited by Camilla Baasch Andersen]. But see OLG Saarbrücken 1 U 324/99-59, Feb. 14, 2001 (F.R.G.), available at <http://cisgw3.law.pace.edu/cases/010214g1.html> [English translation by Ruth M. Janal, translation edited by Camilla Baasch Andersen]. In this case, the court held that the CISG applied to the contract for the sale of doors and windows and applied the provisions on notice for specifying a defect, but looked to the German Civil Code regarding acceptance of terms in a letter of confirmation. The court stated, "[i]t is an accepted trade usage that a tradesperson who receives a letter of confirmation has to object to the letter's content if he does not wish to be bound by it. If he does not object, the contract is binding with the content given to it in the letter of confirmation, unless the sender of the letter has either intentionally given an incorrect account of the negotiations, or the content of the letter deviates so far from the result of the negotiations that the sender could not reasonably assume the recipient's consent. The recipient's silence causes the contract to be modified or supplemented in accordance wit the letter of confirmation." Id.
Go to Case Table of ContentsCITATIONS TO OTHER ABSTRACTS OF DECISION
English: Unilex database <http://www.unilex.info/case.cfm?pid=1&do=case&id=169&step=Abstract>
Italian: Diritto del Commercio Internazionale (1997) 742-743 No. 156
CITATIONS TO TEXT OF DECISION
Original language (German): cisg-online.ch <http://www.cisg-online.ch/cisg/urteile/258.htm>; Unilex database <http://www.unilex.info/case.cfm?pid=1&do=case&id=169&step=FullText>
Translation (English): Text presented below
CITATIONS TO COMMENTS ON DECISION
English: Honnold, Uniform Law for International Sales (1999) 129 [Art. 9 (standards for usage)]; Gillette, 39 Virginia Journal of International Law (1999) 707 [714 n.25]; Article 78 and rate of interest: Mazzotta, Endless disagreement among commentators, much less among courts (2004) [citing this case and 275 other court and arbitral rulings]; [2005] Schlechtriem & Schwenzer ed., Commentary on UN Convention on International Sale of Goods, 2d (English) ed., Oxford University Press, Art. 9 paras. 22, 24
Spanish: Perales, Contratos y Empresas (Peru 1997) [commentary on commercial letters of confirmation, citing this case and other case]
Go to Case Table of ContentsQueen Mary Case Translation Programme
5 July 1995 [9 U 81/94]
Translation [*] by Dr. Peter Feuerstein [**]
Translation edited by Chantal Niggemann [***]
Reasons for the decision
The appeal is permissible; it has been filed and substantiated in time. The appeal is also successful.
The [seller] has proven that the [buyer] has purchased the goods, payment of which is sought, in the
capacity as buyer and that the [buyer] did not simply conclude a contract on commission for a third
party.
The Landgericht [Court of First Instance] has correctly concluded that the contract did not come into
existence on the basis of the rules on commercial letters of confirmation, independent of the proof
of the conclusion of a contract.
The [seller] sent to the [buyer] by fax, dated 31 October 1989, a letter of confirmation with an
unambiguous content. After the [seller] rendered the relevant evidence, it is no longer disputed [by
the buyer] that this letter was received by it. From this letter, it is evident that the [buyer] and not an
unnamed third party should be regarded as the [seller's] contractual partner, that the [buyer] has
received [seller's] invoice and should pay it and, due to the absence of a relevant finding to the
contrary, that the merchandise should not be regarded as goods delivered on commission.
The Court of First Instance is correct in ruling that the rules on commercial letters of confirmation,
being trade usage in Germany, are inapplicable, in spite of the silence and the compliance with other
requirements. The provisions of the international sales law apply according to Art. 1 CISG, as a sales
contract for goods between parties having their places of business in different States (Art. 1(1) CISG)
is present. Due to the requirement of internationality regulated in Art. 9(2) CISG, it is not sufficient
for the recognition of a certain trade usage if it is only valid in one of the two Contracting States.
Therefore, the provisions on commercial letters of confirmation would have to be recognized in both
participating States and it would have to be concluded that both parties knew the consequences
(leading opinion: von Caemmerer/Schlechtriem, Kommentar zum einheitlichen UN-Kaufrecht, CISG,
2nd ed., preamble to Art. 14-24, Annotation 4 with further evidence). It is not sufficient that the
trade usage pertaining to commercial letters of confirmation exists only at the location of the recipient
of the letter in Germany (Herber/Czerwenka, Internationales Kaufrecht, commentary, Art. 9,
Annotation 12). As in most other countries, silence in response to the receipt of a commercial letter
of confirmation does not have the same effect in France as in Germany, since such a confirmation is
unusual in French trade practice (Graf von Westphalen-Wenner-Schödel, Handbuch des
Kaufvertragsrechts in den EG-Staaten [Manual of the Law of Sales in the States of the European
Union], Stichwort [Keyword] "Frankreich" [France], Annotation 23; Herber, op.cit., prior to Art. 14,
Annotation 18).
However, although there is no room for German rules on the conclusion of a contract in the context
of the international law of sales, a letter of confirmation can have considerable relevancy in the
evaluation of the evidence (OLG Köln, EWiR [*] 94, p. 867-Leitsatz [leading record] with approving
comment by Schlechtriem; von Caemmerer/Schlechtriem, op. cit., prior to Art. 14 to 24, Annotation
4).
In the setting of the present case, the letter of confirmation and the silence of the [buyer] in response
to it and in response to the following several reminder letters constitute an essential evidence, which,
together with the result of the taking of evidence in the Court of First Instance, lead this Court to the
conviction of the correctness of the statement of facts by the [seller].
This Appellate Court is entitled to a different evaluation of the evidence taken by the Court of First
Instance, as neither the Court of First Instance nor this Court doubted the credibility of the witnesses,
but only a document is given a different, essential meaning in the context of the global evaluation of
the evidence. The fact that the [seller] has confirmed the contract with the content on which it now
bases its complaint argues for the correctness of [seller's] statement. This is because at the time of
the sending of the letter, dated 31 October 1998, in which the [buyer] and not a third party was
named as the contractual partner to the sales contract and no mention is made of a commission
business, it was not predictable that problems would arise with the execution of the contract.
Additionally, there is the relevant indication of the [buyer's] silence to the letter of confirmation.
Independent of the question whether it was advisable for the [buyer], due to a trade usage, to
immediately contradict the letter of confirmation, it seems to be totally unrealistic that the [buyer]
would have accepted this letter uncontradicted.
According to its present statements, the [buyer] namely just wanted to introduce a commission
business for a third party and did not want to engage itself unconditionally and without the right to
return the goods. […].
The decision on interest falls under Art.78 CISG; other issues fall under §§ 97, 708 No. 10, 713,
546(2) ZPO old version [*].
FOOTNOTES
* All translations should be verified by cross-checking against the original text. For purposes of this translation, the Plaintiff-Appellant of France is referred to as [seller]; the
Defendant-Appellee of Germany is referred to as [buyer].
Translator's note on abbreviations: EWiR = Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht [Decisions on
Commercial Law (German law journal)]; ZPO = Zivilprozessordnung [German Civil Procedure
Code]. Please note that the ZPO has been amended with effect as of 1 January 2002.
** Peter Feuerstein is an International Legal Consultant. He conducted his post graduate research at Cambridge University England, where he studied at Clare College in preparation of his Doctoral
Dissertation. He received his Dr. jur. from Philipps-University of Marburg, Hessia, Germany, in 1977.
*** Chantal Niggemann is an International Legal Consultant working at Allen & Overy, Frankfurt,
Germany, in the corporate department. As a student she participated successfully in the Second
Willem C. Vis International Arbitration Moot and assisted Prof. Dr. Dr. Peter Schlechtriem of the
Albert-Ludwigs-Universität in Freiburg, Germany, for several years.
Case text (English translation)
Court of Appeal Frankfurt am Main (Oberlandesgericht )