De fördragsslutande staterna,
angående avtal om internationella köp
av varor
som beaktar de allmänna målen i de av Förenta Nationernas sjätte extra generalförsamling antagna resolutionerna om upprättande av en ny internationell ekonomisk ordning;
som anser att en utveckling av den internationella handeln på grundval av jämlikhet och ömsesidiga fördelar är en viktig faktor för främjande av vänskapliga förbindelser mellan staterna;
som anser att antagande av enhetliga regler angående avtal om internationella köp av varor med beaktande av olika sociala, ekonomiska och rättsliga system skulle bidra till att undan- röja rättsliga hinder i internationell handel och främja dess utveckling;
har överenskommit om följande:
1 kap. Tillämpningsområde
1 artikel. 1) Denna
konvention tillämpas på avtal
om köp av varor mellan parter, vilkas affärsställen är
belägna i olika
stater:
a) när dessa stater är fördragsslutande stater;
eller
b) när det följer av internationellt
privaträttsliga regler att lagen i en
fördragsslutande stat skall tillämpas.
2) Den
omständigheten att parterna har sina affärsställen
i olika stater skall inte beaktas då denna
omständighet inte framgår av avtalet, tidigare
affärsförbindelser mellan parter- na eller av
upplysningar som de har givit vid någon tidpunkt
före eller vid avtalsslutet.
3) Hänsyn skall inte
tas till parternas nationalitet eller till deras
eller avtalets civila eller kommersiella karaktär
då konventionens tillämpning skall fastställas.
2 artikel. Denna konvention
skall inte tillämpas på köp:
a) av en vara för personligt bruk eller för bruk av
familj el- ler i köparens hushåll, med mindre
säljaren vid någon tidpunkt före eller vid
avtalsslutet varken visste eller borde ha vetat att
varan köptes för sådant bruk;
b) på auktion;
c) vid exekutiv försäljning eller annars på grund
av lag;
d) av aktier, värdepapper, omsättningspapper eller
pengar;
e) av fartyg, båtar, svävare eller luftfartyg;
f) av elektricitet.
3 artikel. 1) Avtal om
tillhandahållande av envara
som skall tillverkas eller framställas anses som köp,
såvida inte den
part som beställer varan åtar sig att
tillhandahålla en väsentlig del av det material som
behövs för en sådan tillverkning eller
framställning.
2) Denna konvention tillämpas inte
på avtal där den övervägan- de delen av den parts
skyldigheter, som skall leverera varan, består i
att tillhandahålla arbete eller andra tjänster.
4 artikel. Denna konvention
reglerar endast ingående av
avtal om köp samt de rättigheter och skyldigheter för
säljaren och
köparen som härrör från ett sådant avtal. Den
gäller inte, om inte annat är uttryckligen bestämt
i konventionen:
a) giltigheten av ett avtal eller någon av
bestämmelserna i det eller giltigheten av någon
sedvänja;
b) den verkan som avtalet kan ha på äganderätten
till den sål- da varan.
5 artikel. Denna konvention tillämpas inte på säljarens ansvarighet för död eller personskada som varan förorsakar.
6 artikel. Parterna kan
utesluta tillämpningen av denna konvention eller,
med förbehåll för artikel 12, avvika från eller
ändra verkan av vilken som helst av bestämmelserna
i den.
2 kap. Allmänna bestämmelser
7 artikel. 1) Vid tolkning
av denna konvention skall hänsyn tas till dess
internationella karaktär och till behovet att
främja enhetlighet vid dess tillämpning samt
iakttagandet av god tro i internationell handel.
2)
Frågor som regleras i denna konvention, men som
inte uttryckligen har lösts i den, skall lösas i
enlighet med de allmänna principer som konventionen
är grundad på eller, om sådana principer saknas,
enligt den lag som är tillämplig en- ligt
internationellt privaträttsliga regler.
8 artikel. 1) Vid
tillämpning av denna konvention skall en parts
uttalanden och övriga uppträdande tolkas i enlighet
med hans avsikt, om den andra parten visste eller
inte kunde ha varit omedveten om vilken avsikten
var.
2) Om föregående stycke inte är tillämpligt,
skall en parts uttalanden och övriga uppträdande
tolkas i enlighet med den mening som en förnuftig
person i den andra partens ställning skulle ha lagt
in däri under samma omständigheter.
3) Vid
fastställande av en parts avsikt eller hur en
förnuftig person skulle ha uppfattat den, skall
vederbörlig hänsyn tas till alla på sak verkande
omständigheter i frågan, inbegripet
avtalsförhandlingarna, bruk som har utbildats
mellan parterna, handelsbruk och parternas senare
uppträdande.
9 artikel. 1) Parterna är
bundna av handelsbruk som de har kommit överens om
och av bruk som de har skapat mellan sig.
2) Om
inte annat har överenskommits, anses parterna
under- förstått ha gjort tillämpligt på sitt avtal
eller dess ingåen- de handelsbruk som parterna
kände till eller borde ha känt till och som i
internationell handel är allmänt känt och
regelbundet iakttas av parter i avtal av
föreliggande typ vid det ifrågavarande slaget av
handel.
10 artikel. Vid tillämpning av denna konvention skall:
a) om en part har mer än ett affärsställe, det
ställe beaktas, till vilket avtalet och dess
fullgörande har sin närmaste anknytning, med
beaktande av de omständigheter som parterna kände
till eller förutsåg vid någon tidpunkt före eller
vid avtalsslutet;
b) om en part inte har något affärsställe, avseende
fästas vid hans hemvist.
11 artikel. Köp behöver inte ingås i eller bekräftas i skriftlig form och behöver inte uppfylla något annat formkrav. Det kan bevisas på vilket sätt som helst, också med vittnen.
12 artikel. De bestämmelser i artikel 11, artikel 29 eller del II av denna konvention som tillåter att köp ingås, ändras el- ler upphör genom överenskommelse eller tillåter anbud, an- tagande svar eller någon annan viljeyttring att göras i annan än skriftlig form gäller inte då en part har sitt affärsställe i en fördragsslutande stat som har avgivit en förklaring en- ligt artikel 96 i denna konvention. Parterna får inte inskrän- ka eller ändra verkan av denna artikel.
13 artikel. Vid tillämpning av denna konvention omfattar uttrycket "skriftlig" även telegram och telex.
DEL II.
Ingående av avtal
14 artikel. 1) Ett förslag
om att sluta avtal som har ställts till en eller
flera bestämda personer utgör ett anbud, om det är
tillräckligt preciserat och anger anbudsgivarens
avsikt att bli bunden i händelse av ett antagande
svar. Ett förslag är tillräckligt preciserat om det
anger varan och uttryckligen eller underförstått
fastställer eller ger anvisning om hur mängd och
pris skall fastställas.
2) Ett annat förslag än ett sådant som är ställt
till en eller flera bestämda personer skall endast
anses utgöra en anmodan att göra anbud, om inte
förslagsställaren klart anger det mot- satta.
15 artikel. 1) Ett anbud
får verkan när det kommer fram till anbudstagaren.
2) Ett anbud får återkallas, även om det inte kan
återtas, om återkallelsen kommer fram till
anbudstagaren före eller sam- tidigt som anbudet.
16 artikel. 1) Fram till
dess att ett avtal har slutits kan ett anbud
återtas, om återtagandet kommer fram till an-
budstagaren innan han har avsänt ett antagande
svar.
2) Ett anbud kan dock inte återtas:
a) om det anger, antingen genom att en bestämd tid
för av- givande av svar har fastställts eller på
annat sätt, att det inte kan återtas; eller
b) om det var rimligt för anbudstagaren att räkna
med att an- budet inte kunde återtas och
anbudstagaren har handlat i för- litan på anbudet.
17 artikel. Ett anbud upphör att gälla, även om det inte kan återtas, då ett avslående svar kommer fram till anbudsgivaren.
18 artikel. 1) Ett
uttalande eller annat uppträdande av an-
budstagaren som anger att han godtar ett anbud är
ett antagan- de svar. Tystnad eller overksamhet är
i sig själv inte tillräckligt för att gälla som ett
antagande svar.
2) Ett antagande svar på ett anbud
får verkan när uttrycket för godkännande kommer
fram till anbudsgivaren. Ett antagande svar får
inte verkan om svaret inte kommer fram till an-
budsgivaren inom den tid som han har satt ut eller,
om ingen tid har satts ut, inom skälig tid med
vederbörlig hänsyn till omständigheterna kring
avtalet, däribland hur snabbt kom- munikationssätt
anbudsgivaren har anlitat. Ett muntligt anbud måste
antas omedelbart, om inte annat framgår av
omständig- heterna.
3) Om emellertid anbudstagaren
i stöd av anbudet eller bruk som parterna har
skapat mellan sig eller handelsbruk, utan att lämna
något meddelande till anbudsgivaren kan ange att
han godtar anbudet genom att utföra en handling,
såsom en handling som hänför sig till avsändandet
av varan eller prisets betal- ning, får det
antagande svaret verkan när handlingen har ut-
förts, under förutsättning att det sker inom den
tid som har fastställts i föregående stycke.
19 artikel. 1) Svar på ett
anbud som är avsett att vara ett antagande svar men
som innehåller tillägg, begränsningar eller andra
ändringar anses som avslag på anbudet och gäller
som ett nytt anbud.
2) Svar på ett anbud som är
avsett att vara ett antagande svar men som
innehåller tilläggsvillkor eller avvikande
bestämmel- ser vilka inte väsentligt ändrar
villkoren i anbudet, skall likväl gälla som ett
antagande svar, såvida inte anbudsgivaren utan
oskäligt dröjsmål muntligen gör invändningar mot
oö- verensstämmelsen eller avsänder ett meddelande
av detta in- nehåll. Om han inte gör en sådan
invändning, blir de villkor som framgår av anbudet
med de ändringar som det antagande svaret
innehåller avtalsvillkor.
3) Tilläggsvillkor eller
avvikande bestämmelser om bland annat pris,
betalning, varans kvalitet och mängd, plats och tid
för avlämnande, omfattningen av den ena partens
ansvarighet gen- temot den andra parten eller
lösning av tvister anses väsentligt ändra villkoren
i anbudet.
20 artikel. 1) En tid för
avgivande av svar som anbudsgivaren har satt ut i
ett telegram eller brev börjar löpa från den
tidpunkt då telegrammet inlämnas för befordran
eller från det datum som framgår av brevet eller,
om inget sådant datum fram- går, från poststämpelns
datum. En tid för avgivande av svar som
anbudsgivaren har satt ut i telefonsamtal, telex
eller an- nat omedelbart kommunikationsmedel börjar
löpa från den tid- punkt då anbudet kommer fram
till anbudstagaren.
2) Officiella helgdagar eller
fridagar som infaller under acceptfristen tas med
vid beräkningen av tiden. Om emellertid ett
meddelande om antagande svar inte kan avlämnas på
an- budsgivarens adress sista dagen av tiden,
därför att denna dag infaller på en officiell
helgdag eller fridag på an- budsgivarens
affärsställe, förlängs fristen till den första
efterföljande arbetsdagen.
21 artikel. 1) Ett
antagande svar som kommer för sent gäller likväl
som antagande svar, om anbudsgivaren utan dröjsmål
muntligen meddelar anbudstagaren detta eller
avsänder ett med- delande av detta innehåll.
2) Om
det av ett brev eller annan skriftlig handling som
in- nehåller ett försenat antagande svar framgår
att det har sänts under sådana omständigheter att
det, om befordran hade varit normal, skulle ha
kommit anbudsgivaren till handa i tid, gäl- ler det
försenade antagande svaret som ett antagande svar,
om inte anbudsgivaren utan dröjsmål muntligen
meddelar an- budstagaren att han anser att hans
anbud inte längre gäller eller avsänder ett
meddelande av detta innehåll.
22 artikel. Ett antagande svar kan återkallas, om återkallel- sen kommer anbudsgivaren till handa innan eller samtidigt som det antagande svaret skulle ha fått verkan.
23 artikel. Ett avtal sluts vid den tidpunkt då ett antagande svar på anbud får verkan i enlighet med bestämmelserna i denna konvention.
24 artikel. Vid tillämpningen av denna del av konventionen anses ett anbud, ett antagande svar eller någon annan viljeförklaring "komma fram" till adressaten då den göros muntligen till honom eller på annat sätt avlämnas till honom personligen, på hans affärsställe eller postadress eller, om han inte har något affärsställe eller någon postadress, på hans hemvist.
DEL III.
Köp av varor
1 kap. Allmänna bestämmelser
25 artikel. Ett avtalsbrott av den ena av parterna är väsentligt om det medför en sådan olägenhet för den andra par- ten att denne väsentligt berövas det som han hade rätt att förvänta sig enligt avtalet, såvida varken den part som begick avtalsbrottet förutsåg eller en förnuftig person i samma ställning under samma omständigheter skulle ha förutsett ett sådant resultat.
26 artikel. En hävningsförklaring gäller endast om den görs genom ett meddelande till den andra parten.
27 artikel. Om inte annat uttryckligen är bestämt i denna del av konventionen gäller att ifall en part lämnar meddelande, fråga eller någon annan underrättelse i enlighet med denna del och med användande av ett under omständigheterna lämpligt medel för befordran, ett dröjsmål eller fel vid befordran av meddelandet eller dess uteblivna framkomst inte berövar denna part rätten att åberopa underrättelsen.
28 artikel. Om en part i enlighet med bestämmelserna i denna konvention har rätt att kräva att den andra parten fullgör en skyldighet, är en domstol inte skyldig att avkunna dom på naturafullgörelse, om inte domstolen skulle göra detta enligt sitt eget lands lagstiftning i fråga om liknande köp som inte regleras av konventionen.
29 artikel. 1) Ett avtal
kan ändras eller bringas att upphöra enbart genom
en överenskommelse mellan parterna.
2 kap. Säljarens förpliktelser
2) Ett skriftligt avtal som innehåller en
bestämmelse att ändring eller upphörande måste ske
genom skriftlig överenskom- melse kan inte ändras
eller bringas att upphöra genom överenskommelse på
annat sätt. En part kan emellertid genom sitt
uppträdande hindras från att göra en sådan
bestämmelse gällande i den utsträckning som den
andra parten har förlitat sig på detta uppträdande.
30 artikel. Säljaren skall avlämna varan, överlämna dokument avseende varan samt föra över äganderätten till varan på det sätt som avtalet och konventionen förutsätter.
Avd. I. Avlämnande av varan och överlämnande av dokument
31 artikel. Om säljaren
inte skall avlämna varan på någon an- nan bestämd
plats består hans skyldighet att avlämna:
a) om köpet innefattar transport av varan, i att
överlämna den till den förste transportören för
transport till köparen;
b) om avtalet, i de fall som inte omfattas av
föregående punkt, hänför sig till en bestämd vara
eller till en vara som inte är bestämd men som
skall tas ur ett bestämt parti, eller som skall
tillverkas eller framställas och parterna vid av-
talsslutet kände till att varan befann sig eller
skulle tillverkas eller framställas på en bestämd
plats, i att ställa varan till köparens förfogande
på denna plats;
c) i övriga fall, i att ställa varan till köparens
förfogande på den plats där säljaren hade sitt
affärsställe vid av- talsslutet.
32 artikel. 1) Om säljaren,
i enlighet med avtalet eller denna konvention,
överlämnar varan till en transportör och om varan
inte klart har hänförts till avtalet genom
märkning, transportdokument eller på annat sätt,
skall säljaren lämna ett meddelande till köparen om
försändelsen med specificering av varan.
2) Om
säljaren skall ordna transporten av varan, skall
han sluta nödvändiga avtal för transport till den
angivna orten med efter omständigheterna lämpligt
transportmedel och på sed- vanliga villkor för
sådana transporter.
3) Om säljaren inte skall
teckna transportförsäkring för varan, skall han på
köparens begäran tillhandahålla denne alla
tillgängliga uppgifter som behövs för att denne
skall kunna teckna en sådan försäkring.
33 artikel. Säljaren skall
avlämna varan:
a) om en viss tidpunkt är fastställd i eller följer
av av- talet, vid denna tidpunkt;
b) om en viss tidrymd är fastställd i eller följer
av avtalet, när som helst under denna tidrymd,
såvida det inte framgår av omständigheterna att
köparen skall välja tidpunkten; eller
c) i andra fall, inom skälig tid efter
avtalsslutet.
34 artikel. Om säljaren skall överlämna dokument avseende varan, skall han överlämna dem vid den tidpunkt, på den plats och i den form som är förutsatt i avtalet. Om säljaren har överlämnat dokument före denna tidpunkt, får han fram till den avtalsenliga tidpunkten för överlämnandet avhjälpa fel eller brister i dokumenten, såvida inte utövandet av denna rätt förorsakar köparen oskälig olägenhet eller oskälig kostnad. Köparen behåller emellertid den rätt han kan ha att kräva skadestånd enligt denna konvention.
Avd. II. Varans avtalsenlighet och tredje mans krav
35 artikel. 1) Säljaren
skall avlämna en vara som ifråga om mängd, kvalitet
och beskrivning överensstämmer med det som av-
talet förutsätter och i sådan behållare eller
förpackning som avtalet förutsätter.
2) Har inte
parterna kommit överens om annat, överensstämmer
varan inte med avtalet om den inte:
a) är lämplig för de ändamål, till vilka varor av
motsvarande beskrivning i allmänhet används;
b) är lämplig för ett bestämt ändamål som säljaren
uttryckligen eller underförstått har fått veta vid
av- talsslutet, utom då det framgår av
omständigheterna att köparen inte förlitade sig på
eller att det var oskäligt för honom att förlita
sig på säljarens sakkunskap och bedömning;
c) har de egenskaper hos en vara, som säljaren har
lagt fram för köparen i varuprov eller modell;
d) är i behållare eller har förpackats på det sätt
som är brukligt för sådana varor eller, då det inte
finns något sådant bruk, på ett sätt som är
ändamålsenligt för att bevara och skydda varan.
3)
Säljaren är inte ansvarig enligt stycke 2 punkterna
a- d för fel i varan, om köparen vid avtalsslutet
kände till eller inte kunde ha varit omedveten om
ett sådant fel.
36 artikel. 1) Säljaren är
ansvarig i enlighet med avtalet och denna
konvention för fel som föreligger vid den tidpunkt
då risken går över på köparen, även om felet visar
sig först ef- ter denna tidpunkt.
2) Säljaren är
även ansvarig för fel som uppstår efter den i
föregående stycke angivna tidpunkten och som beror
på brott mot någon av hans skyldigheter, däribland
brott mot en garanti att varan under en viss tid
kommer att förbli lämplig för sitt vanliga ändamål
eller för något bestämt ändamål eller kommer att
behålla angivna egenskaper eller kännetecken.
37 artikel. Om säljaren har avlämnat varan före den avtalade tiden för avlämnande, får han intill denna tidpunkt avlämna delar som fattas, fylla ut bristen i varans mängd, avlämna varor för att ersätta felaktiga varor eller avhjälpa fel i den avlämnade varan, under förutsättning att utövandet av denna rätt inte förorsakar köparen oskälig olägenhet eller oskälig kostnad. Köparen behåller dock den rätt han kan ha att kräva skadestånd enligt denna konvention.
38 artikel. 1) Köparen
skall undersöka varan eller låta under- söka den så
snart som det efter omständigheterna är möjligt.
2)
Om avtalet innefattar transport av varan, får
undersöknin- gen uppskjutas till dess att varan har
kommit fram till bes- tämmelseorten.
3) Om varan
omdirigeras under transporten eller sänds vidare av
köparen utan att denne har haft skälig möjlighet
att under- söka den och säljaren vid avtalsslutet
kände till eller borde ha känt till möjligheten av
en sådan omdirigering eller vidaresändning, får
undersökningen uppskjutas till dess att varan har
anlänt till den nya bestämmelseorten.
39 artikel. 1) Köparen
förlorar rätten att åberopa fel i varan om han inte
inom skälig tid efter det att han märkte eller
borde ha märkt felet reklamerar till säljaren och
uppger felets art.
2) I alla händelser förlorar
köparen rätten att åberopa fel i varan om han inte
reklamerar till säljaren om felet senast inom två
år från den tidpunkt, då varan faktiskt
överlämnades till köparen, om inte denna tidsfrist
är oförenlig med en av- talad garantitid.
40 artikel. Säljaren får inte åberopa bestämmelserna i artik- larna 38 och 39, om felet hänför sig till omständigheter som han kände till eller inte kunde ha varit omedveten om och som han inte upplyste köparen om.
41 artikel. Säljaren skall avlämna en vara som inte belastas av en rätt för eller ett krav från tredje man, om inte köparen har samtyckt till att ta emot varan belastad av en sådan rätt eller ett sådant krav. Om emellertid rätten eller kravet grun- das på en industriell rätt eller annan immaterialrätt, bestäms säljarens skyldigheter enligt artikel 42.
42 artikel. 1) Säljaren
skall avlämna en vara som inte belas- tas av en
sådan rätt för eller ett sådant krav från tredje
man, som grundas på en industriell rätt eller annan
im- materialrätt, vilken säljaren kände till eller
inte kunde ha varit omedveten om vid avtalsslutet,
under förutsättning att rätten eller kravet grundas
på en industriell rätt eller annan immaterialrätt:
a) enligt lagen i den stat där varan skall säljas
vidare eller användas på annat sätt, om parterna
vid avtalsslutet förutsåg att varan skulle säljas
vidare eller användas i den staten; eller
b) i andra fall enligt lagen i den stat där köparen
har sitt affärsställe.
2) Säljarens skyldigheter
enligt föregående stycke omfattar inte fall då:
a) köparen vid avtalsslutet kände till eller inte
kunde ha varit omedveten om rätten eller kravet;
eller
b) rätten eller kravet härrör från att säljaren har
följt tek- niska ritningar, modeller, former eller
andra sådana specifikationer som köparen har
tillhandahållit.
43 artikel. 1) Köparen
förlorar rätten att åberopa bestämmel- serna i
artikel 41 eller 42, om han inte reklamerar till
säl- jaren med angivande av arten av rätten eller
kravet inom skälig tid efter det han har blivit
eller borde ha blivit med- veten om rätten eller
kravet.
2) Säljaren får inte åberopa bestämmelserna
i föregående stycke om han kände till tredje mans
rätt eller krav och dess art.
44 artikel. Utan hinder av bestämmelserna i artikel 39 stycke 1 och i artikel 43 stycke 1 får köparen göra prisavdrag enligt artikel 50 eller kräva skadestånd med undantag av skadestånd för förlorad handelsvinst, om han har en skälig ursäkt för sin underlåtenhet att reklamera på föreskrivet sätt.
Avd. III. Påföljder vid säljarens avtalsbrott
45 artikel. 1) Om säljaren
inte fullgör någon av sina skyldig- heter enligt
avtalet eller denna konvention får köparen:
a) utöva de rättigheter som anges i artiklarna
46-52;
b) kräva skadestånd enligt artiklarna 74-77.
2) Köparen förlorar inte den rätt att kräva
skadestånd han kan ha genom att utöva sin rätt att
göra andra påföljder gällande.
3) Säljaren kan inte
beviljas anstånd av en domstol eller skiljedomstol
då köparen gör gällande påföljder av av- talsbrott.
46 artikel. 1) Köparen får
kräva att säljaren fullgör sina skyldigheter, om
inte köparen har gjort gällande en påföljd som är
oförenlig med ett sådant krav.
2) Om varan inte
överensstämmer med avtalet, kan köparen kräva
omleverans endast om felet utgör ett väsentligt
avtalsbrott och krav på omleverans framställs
antingen i samband med rek- lamation enligt artikel
39 eller inom skälig tid därefter.
3) Om varan inte
överensstämmer med avtalet, kan köparen kräva att
säljaren avhjälper felet genom reparation, om inte
detta är oskäligt med beaktande av samtliga
omständigheter. Krav på reparation måste
framställas antingen i samband med rek- lamation
enligt artikel 39 eller inom skälig tid därefter.
47 artikel. 1) Köparen får
sätta ut en skälig tilläggstid inom vilken säljaren
skall fullgöra sina skyldigheter.
2) Om inte
köparen har mottagit något meddelande från säljaren
om att denne inte kommer att fullgöra avtalet inom
den sålunda utsatta tiden, får köparen inte under
denne tid göra gällande någon påföljd för
avtalsbrott. Köparen förlorar emellertid in- te den
rätt han kan ha att kräva skadestånd på grund av
dröjsmål med fullgörelsen.
48 artikel. 1) Med
förbehåll för artikel 49 får säljaren även efter
tidpunkten för avlämnandet på egen bekostnad
avhjälpa sin underlåtenhet att fullgöra sina
skyldigheter, om han kan göra detta utan oskäligt
dröjsmål och utan att förorsaka köparen oskälig
olägenhet eller osäkerhet beträffande er- sättning
från säljaren för utlägg som köparen har erlagt i
förskott. Köparen behåller dock den rätt han kan ha
att kräva skadestånd enligt denna konvention.
2) Om
säljaren uppmanar köparen att meddela om han kommer
att godta fullgörelse och köparen inte svarar inom
skälig tid, får säljaren fullgöra inom den tid som
har angetts i hans uppmaning. Köparen får inte
under denna tid göra gällande en påföljd som är
oförenlig med säljarens fullgörelse.
3) Ett
meddelande från säljaren om att han kommer att
fullgöra inom en angiven tid skall anses innehålla
en uppmaning enligt föregående stycke om att
köparen skall meddela sitt beslut.
4) En uppmaning
eller ett meddelande från säljaren enligt stycke 2
eller 3 i denna artikel får inte verkan, om den
inte har kommit fram till köparen.
49 artikel. 1) Köparen får
häva köpet:
a) om säljaren inte fullgör någon av sina
skyldigheter enligt avtalet eller denna konvention
och detta utgör ett väsentligt avtalsbrott; eller
b) i händelse avlämnande inte har skett, om
säljaren inte av- lämnar varan inom den tilläggstid
som har utsatts av köparen enligt artikel 47 stycke
1, eller förklarar att han inte kom- mer att
avlämna varan inom denna tilläggstid.
2) När
säljaren har avlämnat varan förlorar köparen dock
rät- ten att häva köpet, om har inte gör det:
a) vid försenat avlämnande, inom skälig tid efter
det att han har fått veta att avlämnande har skett;
b) vid annat avtalsbrott än försenat avlämnande,
inom skälig tid:
i) efter det köparen fick eller borde ha fått
kännedom om av- talsbrottet;
ii) efter utgången av en tilläggstid som köparen
har satt ut enligt artikel 47 stycke 1 eller efter
det att säljaren har förklarat att han inte kommer
att fullgöra sina skyldigheter inom en sådan
tilläggstid; eller
iii) efter utgången av en tilläggstid som säljaren
har angett enligt artikel 48 stycke 2 eller efter
det att köparen har förklarat att han inte kommer
att godta fullgörelse.
50 artikel. Om varan inte överensstämmer med avtalet och oav- sett om priset redan har betalts eller inte får köparen göra prisavdrag enligt förhållandet mellan den faktiskt avlämnade varans värde vid tiden för avlämnandet och det värde som en avtalsenlig vara skulle ha haft vid denna tidpunkt. Om säl- jaren emellertid avhjälper sin underlåtenhet att fullgöra sina skyldigheter enligt artikel 37 eller artikel 48 eller om köparen avvisar säljarens fullgörelse i enlighet med dessa ar- tiklar, får köparen inte göra prisavdrag.
51 artikel. 1) Om säljaren
avlämnar endast en del av varan el- ler om endast
en del av den avlämnade varan överensstämmer med
avtalet, skall artiklarna 46-50 tillämpas på den
del som sak- nas eller som inte överensstämmer med
avtalet.
2) Köparen får häva köpet i dess helhet
endast om underlåten- heten att avlämna allt av
varan eller att avlämna den i överensstämmelse med
avtalet utgör ett väsentligt avtalsbrott.
52 artikel. 1) Om säljaren
avlämnar varan före den utsatta tiden, får köparen
ta emot varan eller avvisa den. 3 kap. Köparens förpliktelser
2) Om säljaren
avlämnar en större mängd än vad som har av- talats,
får köparen ta emot den överskjutande mängden eller
avvisa den. Tar köparen emot hela den överskjutande
mängden eller en del av den, skall han betala för
denna enligt det pris som är fastställt i avtalet.
53 artikel. Köparen skall betala för varan och överta den såsom avtalet och konventionen förutsätter.
Avd. I. Betalning av priset
54 artikel. Köparens skyldighet att betala priset omfattar även skyldighet att vidta sådana åtgärder och att uppfylla sådana föreskrifter för att betalning skall kunna ske som kan förutsättas enligt avtalet eller lagar och bestämmelser.
55 artikel. Då ett giltigt avtal har slutits utan att det uttryckligen eller underförstått fastställer priset eller ger anvisningar om hur det skall bestämmas, anses parterna, om in- te annat framgår av omständigheterna, underförstått ha hän- visat till gängse pris vid tiden för avtalsslutet för varor som har sålts under jämförliga omständigheter i det if- rågavarande slaget av handel.
56 artikel. Om priset fastställs efter varans vikt, skall det i tveksamma fall bestämmas efter nettovikten.
57 artikel. 1) Om köparen
inte skall betala priset på någon annan bestämd
plats, skall han betala det till säljaren:
a) där säljaren har sitt affärsställe; eller
b) om betalning skall ske mot överlämnande av varan
eller dokument, där överlämnandet sker.
2) Säljaren
skall bära den ökning av kostnaderna för betalnin-
gen som förorsakas av att hans affärsställe har
flyttats efter avtalsslutet.
58 artikel. 1) Om köparen
inte skall betala priset vid någon annan bestämd
tidpunkt, skall han betala det då säljaren stäl-
ler antingen varan eller de dokument, till vilka
förfogan- derätten över varan är knuten, till
köparens förfogande i en- lighet med avtalet och
denna konvention. Säljaren får göra en sådan
betalning till villkor för att varan eller dokument
får överlämnas.
2) Om avtalet innefattar transport
av varan, får säljaren sän- da den på villkor att
varan eller dokument, till vilka för- foganderätten
över varan är knuten, inte skall överlämnas till
köparen annat än mot betalning av priset.
3)
Köparen är inte skyldig att betala priset innan han
har haft tillfälle att undersöka varan, om inte det
förfaringssätt för avlämnande eller betalning som
parterna har kommit överens om är oförenligt med
att han får ett sådant tillfälle till un-
dersökning.
59 artikel. Köparen skall betala priset vid den avtalade tiden eller vid den tid som följer av avtalet och konventionen utan anmodan eller uppfyllelse av andra formaliteter från säljarens sida.
Avd. II. Övertagande av varan
60 artikel. Köparens
skyldighet att överta varan består:
a) i att utföra alla de handlingar som skäligen kan
förväntas av honom för att säljaren skall kunna
avlämna varan; och
b) i att ta emot varan.
Avd. III. Påföljder vid köparens avtalsbrott
61 artikel. 1) Om köparen
inte fullgör någon av sina skyldig- heter enligt
avtalet eller denna konvention, får säljaren:
a) utöva de rättigheter som anges i artiklarna
62-65;
b) kräva skadestånd enligt artiklarna 74-77.
2) Säljaren förlorar inte den rätt att kräva
skadestånd han kan ha genom att utöva sin rätt att
göra andra påföljder gäl- lande.
3) Köparen kan
inte beviljas anstånd av en domstol eller skil-
jedomstol då säljaren gör gällande påföljder av
avtalsbrott.
62 artikel. Säljaren får
kräva att köparen betalar priset, övertar varan
eller fullgör sina andra skyldigheter, om inte
säljaren har gjort gällande en påföljd som är
oförenlig med ett sådant krav.
63 artikel. 1) Säljaren får
sätta ut en skälig tilläggstid inom vilken köparen
skall fullgöra sina skyldigheter.
2) Om inte
säljaren har mottagit något meddelande från köparen
om att denne inte kommer att fullgöra avtalet inom
den sålunda utsatta tiden, får säljaren inte under
denna tid göra gällande någon påföljd för
avtalsbrott. Säljaren förlorar emellertid inte den
rätt han kan ha att kräva skadestånd på grund av
dröjsmål med fullgörelsen.
64 artikel. 1) Säljaren får
häva köpet:
a) om köparen inte fullgör någon av sina
skyldigheter enligt avtalet eller denna konvention
och detta utgör ett väsentligt avtalsbrott; eller
b) om köparen inte fullgör sin skyldighet att
betala priset eller överta varan inom den
tilläggstid som har utsatts av säljaren enligt
artikel 63 stycke 1, eller förklarar att han inte
kommer att fullgöra skyldigheten inom denna
tilläggstid.
2) När köparen har betalat priset
förlorar säljaren dock rät- ten att häva köpet, om
han inte gör det:
a) vid försenad fullgörelse av köparen, innan
säljaren har fått veta att fullgörelse har skett;
eller
b) vid annat avtalsbrott än försenad fullgörelse av
köparen, inom skälig tid:
i) efter det att säljaren fick eller borde ha fått
kännedom om avtalsbrottet; eller
ii) efter utgången av en tilläggstid som säljaren
har satt ut enligt artikel 63 stycke 1 eller efter
det att köparen har förklarat att han inte kommer
att fullgöra sina skyldigheter inom en sådan
tilläggstid.
65 artikel. 1) Om köparen
enligt avtalet skall lämna specifikation rörande
form, mått eller andra egenskaper hos varan och
underlåter att göra en sådan specifikation antingen
inom den avtalade tiden eller inom skälig tid efter
det att han har tagit emot en uppmaning om det från
säljaren, får säl- jaren, utan att förlora andra
rättigheter han kan ha, själv göra specifikationen
i enlighet med köparens krav som han kan vara
medveten om. 4 kap. Riskens övergång
2) Om säljaren själv gör
specifikation, skall han meddela köparen om
detaljerna i den och sätta ut en skälig tid inom
vilken köparen får göra en annan specifikation. Om
köparen, efter att han har tagit emot ett sådant
meddelande, inte gör specifikationen inom den
sålunda utsatta tiden, är den specifikation som
säljaren har gjort bindande.
66 artikel. Förlust av eller skada på varan efter det att ris- ken har gått över på köparen befriar inte denne från hans skyldighet att betala priset, om inte förlusten eller skadan beror på en åtgärd eller underlåtenhet av säljaren.
67 artikel. 1) Om köpet
innefattar transport av varan och säl- jaren inte
skall avlämna den på en bestämd plats, går risken
över på köparen när varan överlämnas till den
förste transpor- tören för transport till köparen i
enlighet med köpet. Om säl- jaren skall överlämna
varan till en transportör på en bestämd plats, går
risken inte över på köparen innan varan överlämnas
till transportören på denna plats. Den
omständigheten att säl- jaren har rätt att hålla
inne de dokument till vilka förfogan- derätten över
varan är knuten påverkar inte riskens övergång.
2)
Risken går dock inte över på köparen förrän varan
klart har hänförts till köpet genom märkning av
den, genom transportdokument, genom meddelande till
köparen eller på något annat sätt.
68 artikel. Risken för en vara som har sålts medan den befin- ner sig under transport går över på köparen från avtalsslutet. Om emellertid omständigheterna utvisar det, övertar köparen risken från den tidpunkt då varan överlämnades till den transportör som har utfärdat de dokument, vilka anger transportavtalet. Om emellertid säljaren vid avtalsslutet visste eller borde ha vetat att varan hade gått förlorad eller skadats och inte har meddelat köparen detta, bär dock säljaren risken för förlusten eller skadan.
69 artikel. 1) I de fall
som inte omfattas av artiklarna 67 och 68 går
risken över på köparen då han tar emot varan eller,
om han inte gör detta i tid, från den tidpunkt då
varan ställdes till hans förfogande och han begår
avtalsbrott genom att inte ta emot den.
2) Om
köparen emellertid skall ta emot varan på någon
annan plats än säljarens affärsställe, går risken
över då tiden för avlämnandet är inne och köparen
vet att varan har ställts till hans förfogande på
denna plats.
3) Om köpet gäller en vara som ännu
inte är bestämd, anses varan inte stå till köparens
förfogande förrän den klart har hänförts till
köpet.
70 artikel. Om säljaren har
begått ett väsentligt avtalsbrott, begränsar inte
artiklarna 67, 68 och 69 de påföljder som köparen
kan göra gällande på grund av avtalsbrottet.
5 kap. Gemensamma bestämmelser om säljarens och
köparens förpliktelser
Avd. I. Befarat avtalsbrott och successiv leverans
71 artikel. 1) En part får
inställa fullgörelsen av sina skyl- digheter om det
efter avtalsslutet blir uppenbart att den andra
parten inte kommer att fullgöra en väsentlig del av
sina skyldigheter till följd av:
a) en allvarlig brist i hans förmåga att fullgöra
eller i hans kreditvärdighet; eller
b) hans uppträdande vid förberedelserna till
fullgörelse eller vid fullgörelsen av avtalet.
2)
Om säljaren redan har avsänt varan innan de grunder
som an- ges i föregående punkt blev uppenbara, får
han förhindra att varan överlämnas till köparen,
även om denne innehar ett dokument som ger honom
rätt att erhålla varan. I detta stycke avses endast
rättigheter till varan i förhållandet mellan
köparen och säljaren.
3) En part som inställer sin
fullgörelse, antingen innan varan har avsänts eller
därefter, skall omedelbart meddela den andra parten
om detta och fortsätta med sin fullgörelse, om den
andra parten ställer en tillräcklig säkerhet för
sin fullgörelse.
72 artikel. 1) Står det
före tidpunkten för fullgörelse klart att den ena
av parterna kommer att begå ett väsentligt av-
talsbrott får den andra parten häva avtalet.
2) Om
tiden tillåter, skall den part som har för avsikt
att häva avtalet ge skälig underrättelse till den
andra parten om detta för att bereda denne
möjlighet att ställa en godtagbar säkerhet för sin
fullgörelse.
3) Bestämmelserna i föregående stycke
skall inte tillämpas om den andra parten har
förklarat att han inte kommer att fullgöra sina
skyldigheter.
73 artikel. 1) Om vid ett
avtal om att varan skall avlämnas i delleveranser
den ena parten inte fullgör någon av sina skyl-
digheter beträffande en delleverans och detta utgör
ett väsentligt avtalsbrott beträffande denna
leverans, får den andra parten häva avtalet
beträffande denna leverans.
2) Om den ena partens
underlåtenhet att fullgöra någon av sina
skyldigheter beträffande en delleverans ger den
andra parten god grund att anta att ett väsentligt
avtalsbrott kommer att inträffa beträffande
framtida delleveranser, får den sistnämnda parten
häva avtalet beträffande framtida del- leveranser,
under förutsättning att han gör det inom skälig
tid.
3) En köpare som häver avtalet beträffande en
leverans får samtidigt häva det beträffande
leveranser som redan har avläm- nats eller framtida
leveranser, om leveranserna på grund av deras
inbördes samband inte kunde användas för det
ändamål parterna förutsåg vid avtalsslutet.
74 artikel. Skadestånd för avtalsbrott av den ena parten bes- tår av ett belopp som motsvarar den förlust, också förlorad handelsvinst, som den andra parten har lidit till följd av av- talsbrottet. Sådant skadestånd får inte överstiga den förlust som, enligt vad den felande parten vid avtalsslutet förutsåg eller borde ha förutsett, kunde bli en följd av avtalsbrottet i belysning av de omständigheter och förhållanden som han då kände till eller borde ha känt till.
75 artikel. Om köpet hävs och om köparen har gjort ett täckningsköp eller säljaren har sålt varan på nytt på ett skäligt sätt och inom skälig tid efter det att avtalet hävdes, har den part som kräver skadestånd rätt till såväl skillnaden mellan det avtalade priset och priset vid ersättningsköpet som ytterligare skadestånd enligt artikel 74.
76 artikel. 1) Om köpet
hävs och det finns ett gängse pris på varan, har
den part som kräver skadestånd och som inte har
gjort ett köp eller en ersättningsförsäljning
enligt artikel 75, rätt till såväl prisskillnaden
mellan det avtalade priset och gängse pris vid den
tidpunkt då köpet hävs som ytterligare skadestånd
enligt artikel 74. Om emellertid den part som
kräver skadestånd har hävt köpet efter det att han
har tagit emot varan, skall gängse pris vid tiden
för mottagandet til- lämpas i stället för gängse
pris då avtalet hävdes.
2) Vid tillämpning av
föregående stycke är gängse pris det pris som
gäller på den plats där varan borde ha avlämnats
el- ler, om det inte finns något gängse pris på
denna plats, priset på en annan skäligen jämförlig
plats med vederbörlig hänsyn till skillnader i
transportkostnaderna för varan.
77 artikel. En part som gör gällande ett avtalsbrott skall vidta sådana åtgärder som efter omständigheterna är skäliga för att begränsa den förlust, också förlorad handelsvinst, som skulle följa av avtalsbrottet. Om han inte vidtar sådana åt- gärder, kan den felande parten kräva att skadeståndet sätts ned med ett belopp som motsvarar det belopp, med vilken för- lusten borde ha begränsats.
78 artikel. Om en part inte betalar priset eller något annat förfallet belopp, har den andra parten rätt till ränta på beloppet utan att berövas rätten att göra gällande krav på skadestånd enligt artikel 74.
79 artikel. 1) En part är
inte ansvarig för att han inte har fullgjort någon
av sina skyldigheter, om han visar att detta
berodde på ett hinder utanför hans kontroll och det
inte skäligen kunde förutsättas att han skulle ha
beaktat hindret vid avtalsslutet eller att han
skulle ha undvikit eller över- vunnit hindret eller
dess följder.
2) Om partens avtalsbrott beror på
ett avtalsbrott av en tred- je person som han har
givit i uppdrag att fullgöra hela av- talet eller
en del av det, är parten befriad från ansvarighet
endast om:
a) han är befriad enligt föregående stycke; och
b) den person som han har gett uppdraget till även
skulle vara befriad från ansvarighet, om
bestämmelserna i nämnda stycke skulle tillämpas på
honom.
3) Befrielse från ansvarighet enligt denna
artikel gäller för den tid under vilken hindret
föreligger.
4) Den part som inte fullgör en
skyldighet skall meddela den andra parten om
hindret och dess inverkan på hans möjligheter att
fullgöra skyldigheten. Om den andra parten inte har
fått meddelandet inom skälig tid efter det att den
part som inte fullgör skyldigheten fick eller borde
ha fått kännedom om hindret, är den sistnämnda
parten skyldig att ersätta den skada som uppkommer
härigenom.
5) Ingenting i denna artikel utgör ett
hinder för någondera parten att utöva någon annan
rätt än rätten att kräva skades- tånd enligt denna
konvention.
80 artikel. En part får inte åberopa ett avtalsbrott av den andra parten i den utsträckning som den uteblivna fullgörelsen orsakades av en handling eller underlåtenhet av den först nämnda parten.
81 artikel. 1) Hävning av
köpet befriar båda parter från deras skyldigheter
enligt avtalet med undantag för en eventuell
skadeståndsskyldighet. Hävning påverkar inte
bestämmelser i avtalet om biläggande av tvister
eller andra avtalsbestämmel- ser som gäller
parternas rättigheter och skyldigheter till följd
av att köpet hävs.
2) En part som helt eller delvis
har fullgjort köpet får kräva att den andra parten
lämnar tillbaka det som den förstnämnda parten har
tillhandahållit eller betalt enligt avtalet. Om
båda parter skall lämna tillbaka det som de har
tagit emot, skall de göra detta samtidigt.
82 artikel. 1) Köparen
förlorar rätten att häva köpet eller kräva att
säljaren gör en omleverans om det är omöjligt för
köparen att lämna tillbaka varan i väsentligen
samma tillstånd som den var i då han tog emot den.
2) Föregående stycke skall inte tillämpas:
a) om omöjligheten att lämna tillbaka varan eller
att lämna tillbaka den väsentligen i det tillstånd
i vilket köparen mot- tog varan inte beror på en
handling eller underlåtenhet av honom;
b) om varan eller en del av den har förstörts eller
försämrats till följd av en undersökning enligt
artikel 38; eller
c) om varan eller en del av den har sålts i normal
handel el- ler har förbrukats eller förändrats av
köparen under normal användning innan han märkte
eller borde ha märkt felet.
83 artikel. En köpare som har förlorat rätten att häva köpet eller att kräva att säljaren gör en omleverans enligt artikel 82 bibehåller rätten att göra gällande alla andra påföljder enligt avtalet och denna konvention.
84 artikel. 1) Om säljaren
skall betala tillbaka priset, skall han också
betala ränta på det från den dag då priset
betalades.
2) Köparen skall lämna säljaren
redovisning för den nytta som han har haft av varan
eller en del av den:
a) om han skall lämna tillbaka varan eller en del
av den; el- ler
b) om det är omöjligt för honom att lämna tillbaka
hela varan eller en del av den eller att lämna
tillbaka hela varan eller en del av den väsentligen
i det tillstånd i vilket han tog emot varan men han
trots detta har hävt köpet eller krävt att säljaren
skall göra en omleverans.
85 artikel. Om köparen är i dröjsmål med att ta emot varan el- ler om han, då priset skall betalas och varan avlämnas sam- tidigt, inte betalar priset, och säljaren antingen har varan i sin besittning eller på annat sätt kan förfoga över den, skall säljaren vidta under omständigheterna skäliga åtgärder för att ta vård om varan. Han har rätt att hålla inne varan till dess att köparen har ersatt honom för skäliga kostnader.
86 artikel. 1) Om köparen
har tagit emot varan och har för av- sikt att utöva
rätten enligt avtalet eller konventionen att avvisa
den, skall han vidta under omständigheterna skäliga
åt- gärder för att ta vård om varan. Han har rätt
att hålla inne varan till dess att säljaren har
ersatt honom för skäliga kostnader.
2) Om en vara
som har sänts till köparen har ställts till den-
nes förfogande på bestämmelseorten och han utövar
rätten att avvisa den, skall han ta hand om varan
för säljarens räkning, under förutsättning att
detta kan ske utan att priset betalas och utan
oskälig olägenhet eller oskälig kostnad. Denna bes-
tämmelse är inte tillämplig om säljaren eller någon
som har rätt att ta hand om varan för säljarens
räkning finns på bes- tämmelseorten. Om köparen tar
hand om varan enligt detta stycke, tillämpas
föregående stycke på hans rättigheter och
skyldigheter.
87 artikel. En part som skall vidta åtgärder för vård om varan kan lägga upp den i någon annans lager på den andra partens bekostnad, under förutsättning att kostnaden för detta inte är oskälig.
88 artikel. 1) En part som
skall ta vård om varan enligt ar- tikel 85 eller
86, får sälja den på lämpligt sätt om den andra
parten har dröjt oskäligt länge med att ta hand om
eller åter- ta varan eller med att betala priset
eller kostnaderna för vården om varan under
förutsättning att den andra parten i god tid har
underrättats om avsikten att sälja varan.
2) Om
varan är utsatt för snabb försämring eller om
vården av den skulle medföra en oskälig kostnad,
skall en part som skall ta vård om varan enligt
artikel 85 eller 86 vidta skäliga åt- gärder för
att sälja den. Han skall såvitt möjligt lämna den
andra parten meddelande om sin avsikt att sälja
varan.
3) En part som säljer varan har rätt att av
intäkterna från försäljningen hålla inne ett belopp
som täcker skäliga utgif- ter för vården av varan
och försäljningen. Han skall redovisa överskottet
till den andra parten.
89 artikel. Förenta Nationernas generalsekreterare utses här- med till depositarie för denna konvention.
90 artikel. Denna konvention gäller inte framom en internatio- nell överenskommelse som redan har ingåtts eller kan komma att ingås och som innehåller bestämmelser rörande frågor som reg- leras i denna konvention, under förutsättning att parterna har sina affärsställen i stater som är parter i en sådan överenskommelse.
91 artikel. 1) Denna
konvention är öppen för undertecknande vid det
avslutande mötet i Förenta Nationernas konferens
an- gående avtal om internationella köp av varor
och skall förbli öppen för undertecknande av
samtliga stater på Förenta Natio- nernas högkvarter
i New York fram till den 30 september 1981.
2)
Denna konvention skall ratificeras, godtas eller
godkännas av signatärstaterna.
3) Denna konvention
är öppen för anslutning av samtliga stater som inte
är signatärstater från dagen den är öppen för
under- tecknande.
4) Instrument rörande
ratifikation, godtagande, godkännande och
anslutning skall deponeras hos Förenta Nationernas
generalsekreterare.
92 artikel. 1) En
fördragsslutande stat kan vid undertecknan- de,
ratificering, godtagande, godkännande eller
anslutning förklara att den inte skall vara bunden
av del II eller III av denna konvention.
2) En
fördragsslutande stat som avger en förklaring
enligt föregående stycke beträffande del II eller
III av denna kon- vention skall inte anses som en
fördragsslutande stat enligt artikel 1 stycke 1 i
denna konvention vad gäller frågor som regleras i
den del på vilken deklarationen är tillämplig.
93 artikel. 1) En
fördragsslutande stat som har två eller flera
områden i vilka enligt dess konstitution olika
rättssys- tem är tillämpliga i förhållande till
frågor som behandlas i denna konvention kan vid
undertecknande, ratificering, god- tagande,
godkännande eller anslutning, förklara att denna
kon- vention skall utsträckas till alla dess
områden eller endast till ett eller flera av dem
och kan ändra sin förklaring genom att avge en ny
förklaring vid vilken tidpunkt som helst.
2)
Depositarien skall underrättas om dessa
förklaringar som uttryckligen skall ange de områden
till vilka konventionen utsträcks.
3) Om denna
konvention genom förklaring enligt denna artikel
utsträcks till ett eller flera men inte till
samtliga områden som tillhör en fördragsslutande
stat, och om en parts af- färsställe är beläget i
den staten, skall vid tillämpning av denna
konvention detta affärsställe inte anses vara
beläget i en fördragsslutande stat, såvida det inte
är beläget inom ett område till vilket konventionen
utsträcks.
4) Om en fördragsslutande stat inte
avger någon förklaring en- ligt stycke 1 i denna
artikel, skall konventionen utsträckas till den
statens samtliga områden.
94 artikel. 1) Två eller
flera fördragsslutande stater med samma eller
liknande rättsregler i frågor som regleras i denna
konvention kan vid vilken tidpunkt som helst
förklara att kon- ventionen inte skall tillämpas på
köp eller ingåendet av sådana avtal, då parterna
har sina affärsställen i dessa stater. Förklaringar
kan avges gemensamt eller genom separata ömsesidiga
förklaringar.
2) En fördragsslutande stat som har
samma eller liknande rättsregler i frågor som
regleras i denna konvention som en eller flera icke
fördragsslutan de stater kan vid vilken tid- punkt
som helst förklara att konventionen inte skall
tillämpas på köp eller ingåendet av sådana avtal,
då parterna har sina affärsställen i dessa stater.
3) Om en stat som är föremål för förklaring enlig
föregående stycke senare blir en fördragsslutande
stat, skall förklarin- gen från dagen då
konventionen träder i kraft i förhållande till den
nya fördragsslutande staten gälla som förklaring
en- ligt stycke 1, under förutsättning att den nya
fördragsslutan- de staten ansluter sig till en
sådan förklaring eller avger en separat ömsesidig
förklaring.
95 artikel. En stat kan vid deponering av sitt instrument rörande ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning förklara att den inte skall vara bunden av artikel 1 punkt 1 b i denna konvention.
96 artikel. En fördragsslutande stat vars lagstiftning förut- sätter att avtal om köp sluts eller bekräftas skriftligen kan när som helst avge en förklaring i enlighet med artikel 12 att de bestämmelser i artikel 11, artikel 29 eller del II i denna konvention som tillåter att avtal om köp ingås, ändras eller upphör genom överenskommelse eller tillåter anbud, antagande eller annat tillkännagivande av avsikt i annan form än skriftlig inte skall tillämpas, då någon part har sitt af- färsställe i denna stat.
97 artikel. 1) Förklaringar
som vid undertecknandet har av- getts enligt denna
konvention skall bekräftas vid ratificering,
godtagande eller godkännande.
2) Förklaringar och
bekräftelser av förklaringar skall ske i skriftlig
form och depositarien skall erhålla formell under-
rättelse om dem.
3) En förklaring träder i kraft
samtidigt som denna konvention träder i kraft i
förhållande till den berörda staten. En förklaring
genom vilken depositarien erhåller en formell un-
derrättelse efter ikraftträdandet träder dock i
kraft första dagen i den månad som följer efter
utgången av sex månader ef- ter dagen då
depositarien mottog underrättelse därom. Separata
ömsesidiga förklaringar enligt artikel 94 träder i
kraft första dagen i den månad som följer efter
utgången av sex månader efter det att depositarien
tog emot den senaste förklaringen.
4) En stat som
avger en förklaring enligt denna konvention kan vid
vilken tidpunkt som helst återta den genom en
formell skriftlig underrättelse till depositarien.
Återtagandet skall träda i kraft första dagen i den
månad som följer efter utgån- gen av sex månader
efter den dag då depositarien tog emot un-
derrättelsen.
5) Återtagande av en förklaring
enligt artikel 94 upphäver från den dag då
återtagandet träder i kraft varje av annan stat
avgiven ömsesidig förklaring enligt denna artikel.
98 artikel. Inga reservationer får göras utöver de som uttryckligen tillåts i denna konvention.
99 artikel. 1) Denna
konvention träder i kraft, om inte annat följer av
bestämmelserna i stycke 6 i denna artikel, första
dagen i den månad som följer efter utgången av tolv
månader efter dagen för deponering av det tionde
instrumentet rörande ratifikation, godtagande,
godkännande eller anslutning, däri inbegripet
instrument med förklaring enligt artikel 92.
2) Då
en stat ratificerar, godtar, godkänner eller
ansluter sig till denna konvention efter deponering
av det tionde instrumentet rörande ratifikation,
godtagande, godkännande el- ler anslutning, träder
denna konvention med undantag av en utesluten del i
kraft i förhållande till den staten, om inte annat
följer av bestämmelserna i stycke 6 i denna
artikel, första dagen i den månad som följer efter
utgången av tolv månader efter dagen för deponering
av dess instrument rörande ratifikation,
godtagande, godkännande eller anslutning.
3) En
stat som ratificerar, godtar, godkänner eller
ansluter sig till denna konvention och som är part
i antingen endera eller i både konventionen
beträffande enhetlig lag om ingående av avtal om
internationella köp av lösa saker, undertecknad i
Haag den 1 juli 1964 (1964 års Haag-konvention om
ingående av avtal) och i konventionen beträffande
enhetlig lag om inter- nationella köp av lösa
saker, undertecknad i Haag den 1 juli 1964 (1964
års Haag-konvention om köp) skall samtidigt, allt
efter omständigheterna, säga upp den ena eller
vardera 1964 års Haag-konvention om köp och 1964
års Haag-konvention om in- gående av avtal genom
underrättelse härom till Nederländernas regering.
4) En stat som är part i 1964 års Haag-konvention
om köp och som ratificerar, godtar, godkänner eller
ansluter sig till denna konvention och förklarar
eller har förklarat enligt ar- tikel 92 att den
inte skall vara bunden av del II i denna kon-
vention skall vid ratificering, godtagande,
godkännande eller anslutning säga upp 1964 års
Haag-konvention om köp genom un- derrättelse om
detta till Nederländernas regering.
5) En stat som
är part i 1964 års Haag-konvention om ingående av
avtal och som ratificerar, godtar, godkänner eller
ansluter sig till denna konvention och förklarar
eller har förklarat enligt artikel 92 att den inte
skall vara bunden av del III i denna konvention
skall vid ratificering, godtagande, godkän- nande
eller anslutning säga upp 1964 års Haag-konvention
om ingående av avtal genom underrättelse om detta
till Nederlän- dernas regering.
6) Vid tillämpning
av denna artikel skall inte ratificering,
godtagande, godkännande och anslutning med avseende
på denna konvention av stater som är parter i 1964
års Haag-konvention om ingående av avtal eller i
1964 års Haag-konvention om köp träda i kraft
förrän de uppsägningar som kan krävas från dessa
staters sida beträffande de båda sist nämnda
konventionerna har trätt i kraft. Depositarien för
denna konvention skall samråda med Nederländernas
regering i dess egenskap av depositarie för 1964
års konventioner för att säkerställa en nödvändig
samordning i detta avseende.
100 artikel. 1) Denna
konvention skall tillämpas på ingående av avtal
endast då förslag om att sluta ett avtal görs på
el- ler efter den dag då konventionen träder i
kraft i förhållande till de fördragsslutande stater
som avses i artikel 1 stycke 1 punkt a eller b.
2)
Denna konvention skall endast tillämpas på avtal
som sluts på eller efter den dag då konventionen
träder i kraft i för- hållande till de
avtalsslutande stater som avses i artikel 1 stycke
1 punkt a eller b.
101 artikel. 1) En
fördragsslutande stat kan säga upp denna konvention
eller del II eller III av konventionen genom en
formell skriftlig underrättelse till depositarien.
2) Uppsägningen träder i kraft första dagen i den
månad som följer efter utgången av tolv månader
efter det att depositarien tog emot underrättelsen.
Då en längre tid för ik- raftträdandet av
uppsägningen anges i underrättelsen, träder
uppsägningen i kraft vid utgången av en sådan
längre period efter det att depositarien tog emot
underrättelsen.
Undertecknad i Wien den 11 april 1980 i ett originalexemplar vars arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska texter äger lika vitsord.
Till bekräftelse härav har undertecknade befullmäktigade om- bud, som vederbörligen befullmäktigats därtill av sina respek- tive regeringar, undertecknat denna konvention.