Germany 21 August 1995 District Court Ellwangen (Spanish paprika case) [translation available]
[Cite as: http://cisgw3.law.pace.edu/cases/950821g2.html]
DATE OF DECISION:
JURISDICTION:
TRIBUNAL:
JUDGE(S):
CASE NUMBER/DOCKET NUMBER: 1 KfH O 32/95
CASE NAME:
CASE HISTORY: Unavailable
SELLER'S COUNTRY: Spain (plaintiff)
BUYER'S COUNTRY: Germany (defendant)
GOODS INVOLVED: Paprika
"The . . . case involved litigation between German and Spanish parties over the delivery of a shipment of pepper. The pepper contained approximately 150% of the maximum concentration of ethyl oxide admissible under German food and drug law. Here the buyer . . . prov[ed] that it had an express agreement with the seller that the goods must be fit for human consumption in Germany. Consequently, the Elwangen District Court held the seller was in a fundamental breach." Koch, Pace Review of the Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1998) 236.
Go to Case Table of ContentsAPPLICATION OF CISG: Yes [Article 1(1)(a)]
APPLICABLE CISG PROVISIONS AND ISSUES
Key CISG provisions at issue: Articles
Classification of issues using UNCITRAL classification code numbers:
8C [Intent: interpretation in light of surrounding circumstances];
10A [Relevant place of business (closest relationship to contract and performance): "contract was concluded by an agent residing in Germany, therefore the relevant 'closest connection' test under the German Code on Conflict of Laws leads to the application of German law"];
25B [Definition of fundamental breach];
35B [Conformity of goods to contract: fitness for purposes for goods of same description, for particular purpose made known to seller];
38A [Buyer's obligation to examine goods];
39A [Requirement to notify seller of lack of conformity: buyer most notify seller within reasonable time (situation in which lack of conformity not apparent)];
47A ; 47A2 [Buyer's right to fix additional period for performance: reasonableness of period of time set; Basis for avoidance for delay in delivery under Art. 49(1)(b)];
49A21 [Buyer's right to avoid contract: seller does not deliver or refuses to deliver within additional period set under Article 47];
73B12 [Anticipatory breach and installment contracts: refusal of future installments when breach in one installment gives grounds to expect fundamental breach with respect to future installments];
82B31 [Restitution: buyer can have right to avoid contract except inability to return goods in same condition, unless goods sold or transformed by buyer in normal use before discovery of lack of conformity]
Descriptors:
Excerpt from Larry A. DiMatteo et al., 34 Northwestern Journal of International Law & Business (Winter 2004) 299-440 at 379, 397
Notice of avoidance. "[The] court determined that the period of time established by a German buyer for delivery of conforming goods by a Spanish seller of paprika was reasonable on the basis that the buyer only declared the contract to be avoided two weeks after the expiration of the original additional period of time to perform." [397]
Conformity of goods. "As is the case under Article 35(2)(a) (implied warranty of merchantability), a seller is not responsible to conform its products to the nuances of the national law of the buyer’s country. However, the seller may be responsible for such conformity under Article 35(2)(b) (implied warranty for a particular purpose). In [this] case, the issue of whether a Spanish paprika seller had to certify that its product complied with the German Food Safety Laws demonstrates this nuance. The court fund that the seller had prior knowledge of the laws and, therefore, could not argue that it was ignorant of the requirement that the goods comply with the German laws. The court held that since the paprika contained more ethylene oxide than permitted under German law, the goods failed to conform to the contract and specifically failed to meet the buyer’s purpose known to the seller." [397]
Go to Case Table of ContentsCITATIONS TO ABSTRACTS OF DECISION
(a) UNCITRAL abstract: Unavailable
(b) Other abstracts
English: See above; see also Unilex database <http://www.unilex.info/case.cfm?pid=1&do=case&id=164&step=Abstract>
Italian: Diritto del Commercio Internazionale (1997) 744-745 No. 158
CITATIONS TO TEXT OF DECISION
Original language (German): cisg-online.ch <http://www.cisg-online.ch/cisg/urteile/279.htm>; Unilex database <http://www.unilex.info/case.cfm?pid=1&do=case&id=164&step=FullText>
Translation (English): Text presented below
CITATIONS TO COMMENTS ON DECISION
English: Koch, Pace Review of Convention on Contracts for International Sale of Goods (1998) 236 n.202 [fundamental breach: quality of the goods]; Kimbel, 18 Journal of Law and Commerce (1999) 301-331 (analysis of the remedy of Nachfrist citing this and other cases: 306 n.24); Honnold, Uniform Law for International Sales (1999) 257 [Art. 35], 352, 443 [Arts. 54, 73]; Bernstein & Lookofsky, Understanding the CISG in Europe, 2d ed., Kluwer (2003) § 4-7 n.95; § 6-8 n.59; Teija Poikela, Conformity of Goods in the 1980 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (December 2003) n.223 [pdf access at Nordic Journal of Commercial Law, Issue 2003 # 1 <http://www.njcl.utu.fi>]; CISG-AC advisory opinion on Examination of the Goods and Notice of Non-Conformity [7 June 2004] (this case and related cases cited in addendum to opinion); [2005] Schlechtriem & Schwenzer ed., Commentary on UN Convention on International Sale of Goods, 2d (English) ed., Oxford University Press, Art. 29 para. 3 Art. 35 para. 17 Art. 47 para. 9 Art. 73 para. 23a Intro. 81 para. 16 Art. 82 paras. 22, 23 Art. 79 para. 40; Henschel, The Conformity of Goods in International Sales, Forlaget Thomson (2005) 163, 165 et seq., 207; Pilar Perales, Case cited at n. 48 in Presentation on Nachfrist at September 2005 seminar in Singapore; Spaic, Analysis of Fundamental Breach under the CISG (December 2006) nn.264, 385
Go to Case Table of ContentsQueen Mary Case Translation Programme
Translation [*] by Ruth M. Janal [**]
Translation edited by Camilla Baasch Andersen [***]
FACTS OF THE CASE
[Seller] brought action against [buyer] for payment for a part consignment of 9 metric
tons of paprika pepper powder. [Buyer] counterclaimed for damages for breach of
contract. [Seller] is a Spanish company exporting spices, amongst other things, to
Germany. [Seller]'s business transactions with German customers are concluded via
import and wholesale representative G [seller's representative] in the name of and with
power of attorney of the [seller].
The parties - who had an ongoing business relationship - agreed in August of 1994
that [seller] was to provide [buyer] with 80 metric tons of Spanish paprika pepper,
harvested 1994, guaranteed 100% pure (approximately 60 metric tons sweet paprika
and 20 metric tons hot paprika) at a price of DM [Deutsche Mark] 3.02 per net
kilogram, delivered CIF Schwäbisch Gmünd-Reitprechts [Germany]. The paprika
pepper was to be delivered in installments of at least 5 metric tons following the
[buyers] telephoned request.
It was furthermore agreed:
"As delivered up to now, minimum 60 Asta".
Furthermore, the parties stipulated:
"Delivery in 25-kg sacks on pallets. Certificates that the goods are free from
aflatoxins and salmonellae to be enclosed with every batch."
At the same time, the parties (with [seller's representative] acting as an agent)
concluded a contract over the delivery of Spanish paprika pepper flakes at a price of
DM 5.60 per net kilogram. Delivery was to be made in installments of at least 1 metric
ton at a time. Each delivery was to be accompanied by certificates on the absence of
aflatoxins and salmonellae.
Up until November 1994, [seller] had delivered 12 metric tons of the agreed 80 metric
tons of paprika pepper powder to the [buyer]. [Buyer] paid the price for these
deliveries.
On 23 November 1994, however, the following consignment reached the [buyer]: 5
metric tons of sweet paprika pepper, 3 metric tons of hot paprika pepper, and 1 metric
ton of paprika pepper flakes. [Buyer] assigned this delivery the number 292. The
payment of the price of this delivery, which the [seller] billed with invoice no. 145-P on
17 November 1994, is the issue of [seller]'s claim.
[Seller] sent [buyer] a certificate dated 28 November 1994 with respect to this delivery
(the certificate was not issued by a chemical institute, but by [seller] itself).
On 9 December 1994, [buyer] received a briefing from the German Spice Industry
Association, Bonn [Germany], in which they pointed out that Spanish paprika pepper
(sweet as well as hot) from the provenance of Murcia [Spain] had been found to
contain traces of ethylene oxide in the amount of 0.7 mg/kg. The note stated that
according to the German Food Safety Laws, only 0.02 mg/kg was permissible. In its letter of 9 December 1994 to the [seller's representative], [buyer] requested an
immediate and binding declaration that the paprika pepper delivered by [seller] was not
treated with ethylene oxide. The [seller's representative] replied with a fax on 9
December 1994:
"We are already familiar with the issue of eto-treatment. [Seller] has assured us on
several occasions that it is not treating its goods with ethylene oxide and does
not even possess the facilities for such treatment. Unfortunately, we are unable to
provide you with a confirmation of this from the [seller] today, as both today and
yesterday are public holidays in Spain (...)."
On 13 December 1994, [buyer] commissioned an [expert] in Filderstadt [Germany] to
test the paprika products (sweet, hot and flakes alike) for remains of ethylene oxide.
According to the report of 20 December 1994, the spices contained the following
traces: hot paprika pepper less than 0.05 mg/kg, sweet paprika pepper less than 0.05
mg/kg, and paprika pepper flakes less than 0.05 mg/kg.
[Buyer] subsequently requested the [expert] to test the spices for chlorine ethanol.
According to the report of 12 April 1995, the goods contained the following traces:
hot paprika pepper 2.96 mg/kg, sweet paprika pepper 3.99 mg/kg, and paprika pepper
flakes 1.44 mg/kg.
After [buyer] received the first analysis, it informed [seller's representative] by fax on
27 December 1994. It also wrote:
"We hereby ask you to take back the delivered merchandise. As noted in our fax
of 9 December 1994 we will ask you, respectively your partner, to reimburse us
for all our costs and damages (...)"
[Seller's representative] replied with a fax on 27 December 1994:
"With respect to our telephone conversation as well as your fax, we once again
strongly point out that while traces of ethylene oxide have been found in the
spices, this is decidedly not a result of treatment with ethylene oxide. Such
treatment causes a contamination of at least 40 mg/kg. (...) The firm of A. has
been trying to find the cause for the contamination for the last three weeks and has
already contacted the respective specialists at the University of Madrid. (...) In the
meantime, we have informed the [seller] and asked it to take back the
consignment in question, as they clearly contain more ethylene oxide than
permissible under [German] law (even though in our opinion these limits have
been set completely arbitrarily). This matter is absolutely not concluded ... "
In its fax of 28 December 1994, [buyer] once again declared:
"We ask you to pick up the delivered goods and to provide us with substitute
merchandise before Monday, 2 January 1995, noon. After this point in time, we
will no longer to able to uphold our normal course of business (manufacture of
mixtures, delivery obligations). Should you not provide us with spices until that
date, we would have to buy substitute material from other sources. It goes without
saying that you would have to guarantee compliance with the German LMBG
[Lebensmittel- und Bedarfgegenständegesetz (Food Safety Law)]."
On 11 January 1995, [buyer] wrote to [seller's representative]:
"Summing up, I unfortunately have to say that there is no news. For us, the most
important issue was your statement that you [seller], and/or your Spanish business
partner are unable to provide substitute goods. We therefore once again stress that
we ask you to collect the non-conforming goods stored by us for you (...)."
By fax of 12 January 1995, [seller's representative] announced that it would pick up
the spices on the same day or the day after.
By fax of 13 January 1995, [seller] notified [buyer] that the goods would be collected
on 16 January 1995. In its letter of 16 January 1995, [buyer] informed the [seller's
representative] that part of the delivery 292 had already been packed before [buyer]
had received the warning from its industry association. This part of the delivery would
gradually have to be collected from the [buyer]'s customers and exchanged for
uncontaminated goods.
On 18 January 1995, the [buyer] wrote to the [seller], inter alia:
"Furthermore we hereby declare avoidance of the installment contract concluded
with you (respectively with [seller's representative]) because of your evidenced
unreliability. We will invoice our damages for breach of contract separately."
The [seller] claims that the delivered goods (registered as delivery 292) did not contain
remains of ethylene oxide or chlorine ethanol in an amount higher than 0.02 mg/kg. [Seller] says it did not treat the delivery in question with ethylene oxide or 2-chlorine ethanol
in the course of the so-called extraction process. Furthermore, [seller]
contests the assertion that the [expert] received a sample of delivery 292 for its analysis. Moreover, it maintains that it is not the obligation of a non-German seller to
inquire about German standards on food safety.
[Seller] also claims that [buyer] did not examine the goods delivered on 23 November
1994 in time. In the case of an earlier delivery, which was part of a different contract,
the [buyer] had discovered a contamination with salmonellae. At that time, the parties
had agreed to proceed as follows (cf. [buyer]'s letter of 7 March 1994):
"The incoming deliveries will be examined by an independent, state-registered
institute as to whether they comply with safety requirements under German food
safety law (especially with respect to salmonellae, aflatoxins and pesticides).
During the quarantine period, the goods remain in the [seller]'s possession. After
receipt of the safety-certificate and release by [buyer]'s quality assurance unit,
[buyer] will take delivery of the goods. The 30-day period allowed for payment
starts from this date. (...)."
[Seller maintains that] [buyer]'s complaint of 27 December 1994 was therefore issued
too late. An examination of the goods was ordered by the [buyer] only on 13
December 1994. Moreover - as conceded by the [buyer] itself in an earlier letter -
[buyer] was no longer able to make complete restitution of the goods.
Summary of the claims of the parties
The [seller] asks the Court to order the [buyer] to pay the [seller] DM 29,760.00 with
interest of 5% from 23 November 1994.
The [buyer] asks the Court to dismiss [seller]'s claim. By way of counterclaim, [buyer]
is asks the Court to order the [seller] to pay the [buyer] DM 159,765.00 with interest
of 12% from the date the action was pending in Court.
The [seller] asks the Court to dismiss the counterclaim.
Summary of the positions of the parties
[Buyer] maintains that it notified [seller] of the non-conformity of the goods in time,
and did not breach its obligations. The arrangement of March 1994 was only to be
applied to the earlier contract, not to the one currently in dispute.
[Buyer holds that] the goods delivered on 23 November 1994 were not fit for the
purposes for which the goods would ordinarily be used and not fit to be sold in
Germany. According to the [expert]'s analysis, the spices were contaminated with
ethylene oxide (respectively the resulting toxic chlorine ethanol) far beyond the limits
tolerated in Germany. [Seller's representative] admitted this much in its fax of 27 December 1994. On 27 December 1994, [buyer] had received the first of the [expert]'s
reports. On this very day, [buyer] informed the [seller's representative] of the result
and asked it to collect the goods. The contamination with ethylene oxide represents
a hidden non-conformity.
[Buyer maintains that] the parties agreed that [seller] would take back the goods in
question. [Seller] did not comply with [buyer]'s request to deliver an uncontaminated
replacement. On 11 January 1995, the [seller's representative] even informed [buyer]
that they were unable to deliver substitute merchandise at this point in time. [Buyer
claims that] it is therefore entitled to damages under Art. 74 CISG. In order to keep its business running and comply with its delivery obligations, [buyer] had to enter
into a substitute transaction and buy 68 metric tons of paprika pepper powder at a
price of DM 5.25 per net kilogram. The difference between the price agreed with the
[seller] is DM 2.23. This leads to damages of DM 151.640,00 for 68,000 kg.
Moreover, [buyer] suffered a loss of profit of at least DM 7,000.00 because it did
not have any paprika pepper powder at its disposal until it received the substitute
shipment. [Seller] furthermore needs to reimburse [buyer] for the cost of the chemical
analysis (DM 1,125.00). The overall damages amount to DM 159,765.00.
[Buyer holds that] it was entitled to declare the entire contract of August 1994
avoided.
[Seller] is of the opinion that the counterclaim needs to be dismissed because firstly,
the delivered goods were examined too late and secondly, the goods were fit to be sold
in Germany. The substitute transaction entered into by the [buyer] concerned goods
that were not of the same quality, but of higher quality. At that point in time, [buyer] could have obtained equivalent quality at a price of DM 3.02 per kilogram.
REASONING OF THE COURT
I. The action is permissible
The Court has international jurisdiction (according to Art. 2 of the Convention of 27
September 1968 on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and
Commercial Matters [Brussels Convention], and by way of Art. 18 of the same
Convention by the [buyer]'s uncontested appearance in Court, see also § 39 ZPO
[German Civil Procedures Act]).
II. The [seller]'s claim is not justified
A. The law applicable to the contract between the parties is the Convention on
Contracts for the International Sale of Goods (Art. [1(1)(a)] CISG: Germany and
Spain are Contracting States).
German law finds supplementary application, as the rules of private international law
lead to the law of the Federal Republic of Germany. (This is because the contract
between the parties was concluded by an agent residing in Germany (therefore the
relevant "closest connection" test under Art. 28 EGBGB [German Private International
Law Act] leads to the application of German law).
B. [Buyer] is not obliged to pay the price for the delivery that took place on 23
November 1994 (Art. 53 CISG).
At the time of the delivery, the goods contained an amount of ethylene oxide which
was not permissible under German Food Safety Law. The seller is, at least, cut off
from relying on any claim that the amount did not exceed the admissible limit. [Seller]
therefore did not deliver goods which were of the quality required by the contract (Art.
35(1) CISG). As the goods were not fit to be sold in Germany due to their high
amount of ethylene oxide, the breach of contract was also fundamental: [buyer] was
substantially deprived of what it was entitled to expect under the contract (cf. Art. 25
CISG and BGH [*] NJW [*] 1995, 2099, 2100). After [buyer] gave notice of the high
proportion of ethylene oxide, [seller] agreed to take back the goods in question.
1. At the time of the conclusion of the contract the parties were in agreement
that the goods had to be fit to be sold according to German Food Safety Laws. This
can be drawn from [seller]'s concessions in connection with [buyer]'s letter of 7 March
1994.
[Seller] has a long-standing business relationship with the [buyer] and regularly exports
goods to Germany (with the [seller's representative] acting as an agent). [Seller] had
provided the [buyer] with spices already before the contract of August 1994. After it
had been ascertained that part of the goods had been infected with
salmonellae, [buyer] informed the [seller] that from now on it would let an
independent, state-registered institute examine the deliveries as to whether they were
fit to be sold under German Food Safety Laws (especially with respect to salmonellae,
aflatoxins and pesticides).
[Seller] agreed to this procedure. The [seller] is of the opinion that this arrangement
also applies to the contract of August 1994. We cannot follow this opinion, as in the
contract of 2 August 1994 the parties explicitly chose a different arrangement; the
obligation to provide certificates on the absence of aflatoxins and salmonellae was
put on the [seller].
Under these circumstances, it is beyond doubt that the parties were in agreement when
they concluded the following contract of August 1994 that the ordered goods had to
comply with German Food Safety Laws (cf. BGH NJW 1995, 2101 at ccc).
[Seller] therefore cannot claim that it is unfamiliar with German Food Safety Laws
(especially as the [seller]'s agent is familiar - or should be familiar - with those
regulations).
2. It is undisputed that according to German Food Safety Standards the spices
may contain a maximum of 0.02 mg/kg ethylene oxide or chlorethanol. The goods
delivered exceeded those limits. Even if these limits had not been exceeded, the [seller]
would be cut off from relying on this, as the parties agreed that [seller] would take
back the delivered goods.
On 27 December 1994, [buyer] notified the [seller's representative] that the delivered
spices had been found to contain ethylene oxide. [Buyer] asked the [seller] to take back the
goods and announced that it would claim damages for breach of contract. The
[seller's representative] then admitted that the goods contained ethylene oxide (cf. fax
of 27 December 1994: "as they clearly contain more ethylene oxide than is allowed
under [German] law ..."); the [seller's representative] only denied that the
contamination was a result of a treatment with ethylene oxide. [Seller's representative]
also informed [buyer] that it had asked the [seller] to take back the queried goods.
It is undisputed that as a result, the [seller] offered the [buyer] to take back the goods
(cf. [seller]'s concession as well as [seller]'s letter of 13 January 1995).
From a legal standpoint, the following can be said: [Seller's representative] is the
[seller]'s commercial representative with power of attorney to conclude contracts in the
name of the [seller] (§§ 54, 55, 84, 91 HGB [German Civil Code]). However, in case
of doubt, a commercial representative is not entitled to modify an existing contract or
acknowledge complaints as legitimate. Nevertheless, [seller's
representative]'s declaration of 27 December 1994 can be attributed to the [seller],
because [seller] agreed without reservations to take back the goods as recommended
by its representative. This consent - interpreted according to the understanding of the
party receiving the statement, that is, the [buyer] - was an acknowledgment of the
claim that the delivery of 23 November 1994 did not conform with the contract.
Even though [seller] claims that it took back the goods out of good will and without
recognition of a legal obligation, this is unsubstantiated by the parties' correspondence.
Nor does the [seller] explain how such a reservation was made orally (when ? by
whom? to whom?).
The agreement on the taking back of the goods leads to the conclusion that [buyer] is
not obliged to pay for the delivery of November 1994, irrespective of the question
whether the goods were in conformity with the contract or not.
3. The fact that [buyer] declared in January 1995 that it was unable to return
all of the delivered goods does not entitle [seller] to renounce the agreement.
According to Art. 82(1) CISG, the buyer loses the right to declare the contract
avoided if it is impossible for its to make restitution of the goods substantially in the
condition in which it received them. This rule does not apply if the goods or part of
the goods have perished or deteriorated as a result of the examination provided in
Article 38 - or if the goods or part of the goods have been sold in the normal course of
business or transformed by the buyer in the course of normal use before it discovered
or ought to have discovered the lack of conformity (Art. 82(2)(b) and (c) CISG).
These requirements are met in the present case.
a) [Buyer] discovered the non-conformity of the goods on 27 December
1994, when it received the [expert]'s report dated 20 December 1994. On the same
day, it gave effective notice of the non-conformity to the [seller] (by way of fax to
the [seller's representative] on 27 December 1994).
b) [Buyer] was not obliged to have discovered the lack of conformity any
earlier. While it is true that the [buyer] is held to examine the goods within as short a
period of time "as is practicable in the circumstance" after delivery was effected on 23
November 1994 [Art. 38 CISG], it was not to be expected that the [buyer] have parts
of the delivery examined for traces of ethylene oxide by an expert, because earlier
deliveries by the [seller] had not been contaminated by ethylene oxide.
The contamination with ethylene oxide represents a hidden non-conformity. After
[buyer] received the briefing by the German Spice Industry Association, it had to
consider the possibility that the delivered goods contained traces of ethylene oxide; but
this information cannot be equated with knowledge of the non-conformity. [Buyer]
reacted within a short period of time, with its letter to the [seller's representative] of 9 December 1994 and by engaging the [expert] on 13 December
1994.
c) In the period between the delivery and the point in time when [buyer]
obtained knowledge of the maintained non-conformity, the [buyer] packed the
delivered goods in small amounts and delivered them to various warehouses (cf.
[buyer]'s notice to [seller's representative] in the letter of 16 January 1995). This
conduct represents a normal course of business in the meaning of Art. 82(2) CISG.
d) According to the [buyer]'s unchallenged statement, it was able to
restitute the delivery of November 1994 in January 1995 and is still able to do so. This
is as far as a restitution is not hindered by rights of third parties which are in possession
of parts of the delivery and have received such possession through [buyer]'s normal
course of business.
III. The [buyer]'s counterclaim is principally justified
The [buyer]'s counterclaim is principally justified. However, as further determinations
are necessary with respect to the extent of the damages, the chamber is forming a
judgment on the basis of the cause of action according to § 304 ZPO [German Civil
Procedure Act].
[Buyer] claims damages for failure to deliver 68 metric tons of paprika pepper powder
(of the 80 metric tons agreed to in the contract, 12 metric tons have been delivered
without complaint and have been paid for by the [buyer]).
[Buyer]'s counterclaim is basically justified.
A. With respect to the 9 metric tons of paprika pepper delivered on 23
November 1994:
[Seller] was obliged to effect a substitute delivery after it consented to take back the
queried goods and after [buyer] - by way of letter to [seller's representative] as an
authorized recipient - fixed an additional period of time for performance by the [seller]
of its obligations until 2 January 1995 (Art. 47(1) CISG). It is irrelevant
whether this period was unreasonably short, because [buyer] waited with its
declaration of avoidance under Art. 49 CISG until its letter of 18 January 1995. The
additional period of time fixed for performance under Art. 47 CISG and the further
time created by the waiting period can together be rated as a "period of reasonable
length" in the meaning of Art. 47(1) CISG (cf. von Caemmerer/Schlechtriem,
Kommentar zum einheitlichen UN-Kaufrecht, 2nd ed., Art. 47 n. 12).
According to Arts. 26, 49(1)(b) and 73(1) CISG, [buyer] was therefore entitled on 18
January 1995 to declare the contract avoided with respect to the amount of 9 metric
tons.
Thus it is irrelevant whether [buyer]'s contention that [seller's representative] on 18
January 1995 declared in a phone conversation that the [seller] was unable to deliver
uncontaminated substitute goods is true (cf. Art. 47(2) line 1 and Art. 49(1)(b)(ii)
CISG). It is furthermore irrelevant whether such a statement by [seller's representative]
can be attributed to the [seller].
[Buyer] is therefore entitled to demand damages for breach of contract according to
Arts. 74 and 75 CISG at least with respect to those 9 metric tons (Art. 45(1) and (2)
CISG).
[Seller] is responsible for the performance of its contractual obligations (Art. 79
CISG) independently of whether the goods were contaminated with ethylene oxide
through a treatment in the plant of the [seller] or in any different way. In the latter
case, [seller] was able to examine the goods before delivering them to the [buyer].
B. With respect to the remaining 59 metric tons which [seller] was obliged to
deliver under the contract:
The contract between the parties is an installment contract because the parties agreed
on several successive deliveries. Art. 73(2) CISG stipulates for such contracts:
"If one party's failure to perform
any of its obligations in respect of any
installment gives the other party good grounds to conclude that a fundamental
breach of contract will occur with respect to future installments, it may declare the
contract avoided for the future, provided that it does so within a reasonable time."
These requirements are met in the present case. The [seller] was obliged to deliver
substitute goods within a reasonable period of time in exchange for the 9 metric tons
which it had promised to take back (because of the contamination with ethylene oxide
maintained by the [buyer]). [Seller] did not perform this obligation, even though
[buyer] informed it in the letter of 28 December 1994 that it would not be able to
fulfil its own delivery obligations towards its customers should substitute
merchandise not be available until 2 January 1995.
[Seller]'s non-performance of this obligation constitutes a fundamental breach of
contract. Under a reasonable interpretation of the overall circumstances, [buyer] had to
conclude in the second half of the month of January 1995 that [seller] was unable to
deliver uncontaminated paprika pepper of the 1994 harvest which conformed with
German Food Safety Regulations (cf. in particular the circular by the German Spice
Industry Association of 7 December 1994 as well as the fax by [seller's representative]
on 27 December 1994, 12 January 1995 and 16 January 1995).
It would be unreasonable to demand that the [buyer] be bound to the contract with the
[seller] with the uncertainty of how long [seller] would be unable to provide goods
which conformed with the requirements of the contract.
The following also has to be considered:
The contract entered into by the parties does not provide for long intervals between
the installments. According to the contractual agreement, [buyer] was entitled to
demand on call the overall amount of 80 metric tons in installments of at least 5 metric
tons. The wording of the contract would have allowed [buyer] to call for the delivery
of the entire amount in just two installments. [Buyer] would have acted within the
stipulations of the contract had it requested the entire remaining amount of 68 metric
tons - be it after the first delivery, be it in December of 1994 or in January of 1995.
Under these circumstances, it cannot be assumed that [buyer] would have called for a
part of the remaining contractual amount at a point in time when the [seller] was finally
able to deliver merchandise that complied with the requirements set by German Food
Regulations.
[Buyer] declared the contract avoided within a reasonable period of time after [seller]
failed to provide [buyer] with substitute goods (in its letter of 18 January 1995).
C. The determination with respect to the amount of damages suffered by the
[buyer] and the costs of the legal proceedings will be made in a final decision.
[...]
FOOTNOTES
* All translations should be verified by cross-checking against the original text. For purposes of this translation, the Plaintiff of Spain is referred to as [seller] and the
Defendant of Germany is referred to as [buyer]. [DM] indicates monetary
amounts in German currency (Deutsche Mark).
Translator's note on other abbreviations: BGH = Bundesgerichtshof [Federal Court of
Justice, the highest German Court in civil and criminal matters]; Brussels Convention =
1968 European Community Convention on Jurisdiction and the Enforcement of
Judgments in Civil and Commercial Matters; EGBGB = Einführungsgesetz zum
Bürgerlichen Gesetzbuche [German Code on the Conflict of Laws]; HGB =
Handelsgesetzbuch [German Commercial Code]; NJW = Neue Juristische
Wochenschrift [pre-eminent German weekly law journal]; ZPO = Zivilprozessordnung [German Code on Civil Procedure].
** Ruth M. Janal, LL.M (UNSW), a PhD candidate at Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, has been an active participant in the CISG online database of the University of Freiburg.
Go to Case Table of Contents Case text (English translation)
Landgericht Elwangen 21 August 1995
Pace Law School Institute of International Commercial Law - Last updated March 20, 2007
Comments/Contributions
Go to Database Directory || Go to CISG Table of Contents || Go to Case Search Form || Go to Bibliography